시험 발표 전, 중요한 면접 직전, 좋아하는 사람을 만나기 전처럼 괜히 배가 간질거리거나 긴장되는 순간이 있죠.
이럴 때 원어민들이 정말 자주 쓰는 표현이 바로 have butterflies in one's stomach입니다.
이 표현은 직역하면 “배 속에 나비가 있다”이지만, 실제로는 긴장하다 / 떨리다 / 설레서 배가 울렁거리다 라는 뜻으로 사용됩니다.
e.g. I always have butterflies in my stomach before presentations.
e.g. He still gives me butterflies.
e.g. I get butterflies every time before an interview.

다양한 영상 속 오늘의 표현 살펴보기
1. I have butterflies in my stomach.
2. I can't believe I'm gonna race the great Dominic Toretto. I have butterflies.
3. You know. My stomach's in knots and I'm stress-grinding my teeth, and it feels like my sould is being suffocated.
대화문으로 'have butterflies in one's stomach ' 표현활용법 살펴보기
Step 1 대화문 읽으면서 오늘의 표현 살펴보기
Emma: Are you ready for your presentation?
Lucas: Not really. I have butterflies in my stomach.
Emma: That’s normal before a big presentation.
Lucas: I know, but I’m still nervous.
Emma: You’ll do great.
Lucas: Thanks. I always get butterflies before speaking in front of people.
Emma: Once you start, you'll be fine.
Lucas: I hope so.
Translation:
Emma: 발표 준비됐어?
Lucas: 아직 아니야. 엄청 긴장돼.
Emma: 큰 발표 전에는 원래 그래.
Lucas: 알아, 그래도 여전히 떨려.
Emma: 잘할 거야.
Lucas: 고마워. 사람들 앞에서 말하기 전에 항상 긴장되거든.
Emma: 시작하면 괜찮아질 거야.
Lucas: 그랬으면 좋겠다.

Step 2 퀴즈 풀면서 대화문 내용 이해하기
- Why does Lucas have butterflies?
A. He is sick
B. He has a presentation
C. He is hungry
D. He missed the meeting - How does Lucas feel?
A. Relaxed
B. Angry
C. Nervous
D. Bored - What does Emma tell him?
A. To cancel it
B. To practice later
C. To go home
D. He will do well - When does Lucas usually get butterflies?
A. Before sleeping
B. Before traveling
C. Before public speaking
D. Before eating - What does “have butterflies in your stomach” mean?
A. Feel sleepy
B. Feel nervous or excited
C. Feel sick
D. Feel angry
Answers:
- B
- C
- D
- C
- B
Step 3 to have butterflies vs. my stomach is in knots
이번에는 have butterflies vs. my stomach is in knots의 차이를 중심으로, 불안한 감정을 디테일하게 표현하는 방법들을 마스터해 봅시다!
1. my stomach is in knots (속이 꼬일 정도로 긴장하다 / 극도로 불안하다)
위장이 매듭(knots)처럼 꽉 묶인 느낌을 상상해 보세요.
너무 긴장해서 배가 뒤틀리고 속이 울렁거릴 정도의 극심한 스트레스, 불안, 공포를 동반할 때 씁니다. (설레는 느낌 0%)
e.g. "My stomach was in knots before the exam results came out." (시험 결과가 나오기 전에 속이 완전히 뒤틀려 있었어.)
잠깐! 'have butterflies'와는 뭐가 다를까요?
have butterflies in my stomach:기분 좋은 긴장감이나 설렘
(좋아하는 사람을 만나기 전, 무대 올라가기 전의 두근거림)이 섞여 있을 때 주로 써요
[추가 학습] 긴장되고 불안할 때 쓰는 찐 원어민 표현
1: be on edge (예민하고 안절부절못하다)
* **핵심 뉘앙스:** 벼랑 끝(edge)에 아슬아슬하게 서 있는 것처럼, **불안감이 지속되어 신경이 날카롭고 예민해진 상태**를 뜻합니다.
* **🔗 예문:** "I've been on edge all day."
(나 오늘 하루 종일 엄청 예민하고 안절부절못하고 있어.)

2: get cold feet (겁먹다, 갑자기 주저하다)
* **핵심 뉘앙스:** 중요한 일을 목전에 두고 발이 차갑게(cold feet) 얼어붙어 한 걸음도 떼지 못하는 모습입니다. **불안함 때문에 마지막 순간에 도망치고 싶거나 마음이 약해질 때** 주로 씁니다. (결혼식, 큰 발표 직전 등)
* **🔗 예문:** "He got cold feet before the wedding."
(그는 결혼식 직전에 갑자기 겁을 먹고 주저했어.)
추가 퀴즈로 학습 확인하기!
Q. 다음 문장의 빈칸에 가장 알맞은 표현을 골라 채워보세요.
"내일 투자자들 앞에서 엄청 큰 발표가 있거든. 그래서 나 지금 [너무 예민하고 안절부절못하는 상태]야.
내일 발표 직전에 [갑자기 도망치고 싶어질까봐] 걱정돼."
I'm ( 1 ) today because of the presentation. I'm worried I might ( 2 ) right before it starts.
Answers:
(1) on edge
(2) get cold feet
영작으로 오늘의 학습 마무리하기
- 나는 면접 전에 항상 긴장된다. (get)
- 그녀는 무대에 오르기 전에 떨렸다. (have butterflies in one's stomach)
- 그는 그녀를 보면 아직도 설렌다. (get)
- 여행 생각만 하면 설렌다. (give sb butterflies)
- 중요한 발표 전에는 배가 긴장으로 울렁거린다.(get)
Answers:
- I always get butterflies before interviews.
- She had butterflies in her stomach before going on stage.
- He still gets butterflies when he sees her.
- Thinking about the trip gives me butterflies.
- I get butterflies before important presentations.


댓글